malyj_gorgan: (Default)
[personal profile] malyj_gorgan
Не дивлячись на деякі мінуси бі- (і, очевидно, мульти-) лінгвізму, одним з його беззаперечних плюсів є багатство гумору. Немала частина найсмішніших жартів і анекдотів, які я коли небудь чув, утворилася і "звучить" лише в умовах масового білінгвізму.

Найбільше прикладів у мене з українсько-російської двомовності. Це і низка класичних “як москалі кажуть на наше пиво/борщ/кохання/муху це-це”, і жорсткіші про “Зайці? Де зайці?” і “Нє топі мєня, Гєрасім”, і мої улюблені анедкдоти до Різдва і Великодня: “славімо його” і популярний останніми днями “нє я лі ета, Госпаді”

Щось було в українсько-польскому просторі, але я забув. Та і в українсько-англійському, крім “speak паску” і “гола корова” теж не одно проскакувало.

В російсько-англійському білінгвізмі теж, до речі, хороші знахідки випливали: і “ту Даблін”, і “-МҐІМО фінішт? -Аск!”

Так от, з цього приводу у мене два запитання:

1. А для яких інших двомовних середовищ є настільки ж яскраво виражені жарти? В Швейцарії там, французькій Канаді, де завгодно в світі на стику з англійською?

2. А є якісь жарти, які базуються на ТРЬОХ або більше мовах? (Так, щоби була достатня популяція з нормальним володінням всіма трьома і більше мовами? У нас, скажімо, та ж російська/українська плюс польська, або дві з трьох попередніх і іддіш?)

Якщо хто що хороше розповість, буду радий

Date: 2017-04-18 07:00 pm (UTC)
juan_gandhi: (Default)
From: [personal profile] juan_gandhi
Норвежцы рассказывают непонятный мне анекдот, про шведа, который поставил на зиму шипованную резину, и когда его спросили, что это так шуршит по асфальту, ответил "pick in deck" - что, небось, для норвежцев значит "хуй в шине".
А также они любят спрашивать, есть ли в Швеции в продаже rømme, и когда скажешь им, что нету, то ржут.

Кстати, украинско-русские приколы в этом тексте я ни хрена не понял. (Ну ничего, обучусь постепенно.)

Date: 2017-04-18 09:00 pm (UTC)
juan_gandhi: (Default)
From: [personal profile] juan_gandhi
Насчет пива я как-то раз в Санта Крузе у полячки, официантки в пивном ресторане, нарочно спрашивал, як ляхи пиво клiчуть - приятель украинец тоже насладился.

Date: 2017-04-18 10:29 pm (UTC)
From: [personal profile] sassa_nf
Ніч, стук в двері
- Хто то є?
- Можна зайцІ?
- Які ще зайці!?

Date: 2017-04-18 10:54 pm (UTC)
From: [personal profile] sassa_nf
:) я так не вмію

Date: 2017-04-19 10:33 pm (UTC)
drfinger: (Default)
From: [personal profile] drfinger
Є анекдот і протилежної спрямованності, коли хлоп, застигнутий негодою, стукається у двері хати: "Відчини! -- Какой тебе еще ветчины, иди отсюда!"

Date: 2017-04-18 11:57 pm (UTC)
bytebuster: (Default)
From: [personal profile] bytebuster
Ахаха, про «зайці́» я не чув! :)

Date: 2017-04-19 06:57 am (UTC)
From: [personal profile] sassa_nf
та як?! це ж фольклор з якого нам розповідали правду про бандерівців

Date: 2017-04-19 01:06 pm (UTC)
bytebuster: (Default)
From: [personal profile] bytebuster
Ну от, повз мене якось пройшло. Вік живи, вік навчайся. :)

Date: 2017-04-20 09:09 pm (UTC)
From: [personal profile] abalaeff
Теж є: Дивись, Голопупенко, яке смішне прізвище: "Зайцев"!

Date: 2017-04-18 07:25 pm (UTC)
zhiva: (Default)
From: [personal profile] zhiva
Про паску я бачила, але не зрозуміла. А що за корова?

Date: 2017-04-18 08:00 pm (UTC)
zhiva: (Default)
From: [personal profile] zhiva
Дякую.

Date: 2017-04-18 08:16 pm (UTC)
drfinger: (Default)
From: [personal profile] drfinger
Я дещо подібне колись і сам придумав, припустивши, що lucky strike слід перекладати як "луцький страйк".

Date: 2017-04-18 08:14 pm (UTC)
drfinger: (Default)
From: [personal profile] drfinger
No matter how kind you are, German childern are kinder.

Date: 2017-04-19 12:08 am (UTC)
bytebuster: (Villeret)
From: [personal profile] bytebuster
У нас на Linguistics.StackExchange навіть є запитання на цю тему. Щоправда, відповідь одна і не дуже повна. Натомість, вона містить кілька веселих двомовних puns між латиною та італійською: I VITELLI DEI ROMANI SONO BELLI
Edited Date: 2017-04-19 12:10 am (UTC)

Date: 2017-04-19 05:05 pm (UTC)
bytebuster: (Default)
From: [personal profile] bytebuster
Там формат такий: лише об'єктивні запитання і відповіді. Усе, що перетворюється на висловлювання суб'єктивних думок (наприклад, як коментарі на Дрімі), — це є оффтопік і заборонено.

Date: 2017-04-19 07:38 am (UTC)
xoxlobandera: (Default)
From: [personal profile] xoxlobandera
А які мінуси бі- (і, очевидно, мульти-) лінгвізму ви мали на увазі?

Date: 2017-04-19 05:13 pm (UTC)
xoxlobandera: (Default)
From: [personal profile] xoxlobandera
Зрозумів, дякую. Я спочатку думав про це тільки стосовно особистості і не бачив мінусів. А якщо дивитись взагалі тоді згоден.

Date: 2017-04-19 06:36 pm (UTC)
lm644: (Default)
From: [personal profile] lm644
Англо-іспанських жартів дуже багато, soy milk - mucho gusto, та усяке інше.

Date: 2017-04-20 09:03 pm (UTC)
From: [personal profile] abalaeff
Те ж, Chevrolet Nova.

Date: 2017-04-23 01:43 am (UTC)
From: [personal profile] abalaeff
Не зовсім згоден. Шеві Нова, то мабуть так, але ж Зайцев то як раз є анекдот про двомовність, чи то про то як вона зраджує співрозмовнику Голопупенка. Щоб зрозумити цей анекдот, людина повинна чути що смішно і Зайцев і Голопупенко, і Голопупенко мабуть смішніше. Тобто мати принаймні зачатки двомовності.

Перепрошуй за занудність, але як без її гумор обговорювати :)

Date: 2017-04-20 09:05 pm (UTC)
From: [personal profile] abalaeff
Не впевен, чи це те ж саме, але ж англійською є багато анекдотів про різні акценти. Тобто, "Did you come here to die?!" -- "No, yesterday!" etc.

Англо-іспанськіє теж свій жанр. О. Генрі я дуже щасливий, що прочитав вперше англійскою, а не в перекладі. Бо там такий чудовий іспано-англійський вінегрет :)

Profile

malyj_gorgan: (Default)
malyj_gorgan

August 2017

S M T W T F S
  1 23 45
6789101112
1314 1516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 12:39 am
Powered by Dreamwidth Studios