mykyta_p ([personal profile] mprotsenko) wrote in [personal profile] malyj_gorgan 2024-11-14 03:41 am (UTC)

Я написав "з точністю до лексики", і мені здається очевидним, що "жінки недостатньо хороші" еквівалентне "чоловіки кращі ніж жінки" в усіх небезґлуздих прочитаннях.

Камон, бро. Ти вже читаєш не "з точністю до лексики", ти робиш імплікації про чоловіків. Вони для тебе очевидні, і я можу легко зробити аналогічні імплікації, і прочитати так саме, а можу зробити інші імплікації - і прочитати інакше. Але які б імплікації ми б не робили - це вже не "з точністю до лексики".

You cannot have it both ways, bro - вибери, будь ласка, чи ми їх обох читаємо через призму очевидних для нас імплікацій (при тому вони в нас можуть бути різними), чи ми притримуємося стандарту "з точністю до лексики" (навіть коли нам дуже зудить прочитати з очевидними для нас імплікаціями!).



У мене є підозра, що ти дивишся на слова "decreasing the false negative rate"

Не вгадав. Я дивлюсь на слова "lower the bar for diversity candidates" - "знижуючи планку для diversity-кандидатів".

Сорі, але я вимушений задати пару дурних, але нериторичних питань (оперуючи "з точністю до лексики"):

- що значить "знижуючи планку для diversity-кандидатів"?
- це значить, що ми висуваємо більш високі вимоги і наймаємо більш кваліфікованих diversity-кандидатів, чи навпаки - зменшуємо вимоги і наймаємо менш кваліфікованих? чи без різниці/ми не знаємо?

Задача з зірочкою - ув'язати розуміння цієї фрази (про "планку") з тим, що Деймор каже про FPR. Бажано - in good faith, не виключаючи відповіді "блін, він несе хуйню не розуміє про що каже, різні частини фрази не стикуються одна з одною".

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting