Не дивлячись в словники, з голови (потім перевірю, якщо буде час, зараз облом, але я на 99% впевнений, що правий): Штука -- не лише одиниця підрахунку дискретизованого чогось, а і витвір мистецтва, ну, а більш загально, щось створене. Не знаю, чи це запозичення з німецької, чи з ранньогерманських мов, чи паралельно розвинулося (навряд чи останнє, скорше перше чи друге). Українською (хоча, може це регіонально) досі нормально вжити слово в такому значенні, принаймні, відносно певних видів мистецтва, наприклад, "показувати фокуси" Я, взагалі, думав, "штукар" -- він і російською досі означає фокусника, хоча, теж треба перевірити. Відповідно, штучний -- результат роботи людини (а не природи) і є прямим семантичним аналогом слова artificial.
Моя бабця, коли я надто претензійно щось презентував, любила казати "то не штука -- забіць крука". Лише коли я вже став підлітком, взнав повну версію: To nie sztuka zabić kruka Ani sowę trafić w głowę Ale sztuka całkiem świeża Gołą dupą siąść na jeża.
no subject
Штука -- не лише одиниця підрахунку дискретизованого чогось, а і витвір мистецтва, ну, а більш загально, щось створене. Не знаю, чи це запозичення з німецької, чи з ранньогерманських мов, чи паралельно розвинулося (навряд чи останнє, скорше перше чи друге). Українською (хоча, може це регіонально) досі нормально вжити слово в такому значенні, принаймні, відносно певних видів мистецтва, наприклад, "показувати фокуси" Я, взагалі, думав, "штукар" -- він і російською досі означає фокусника, хоча, теж треба перевірити.
Відповідно, штучний -- результат роботи людини (а не природи) і є прямим семантичним аналогом слова artificial.
Моя бабця, коли я надто претензійно щось презентував, любила казати "то не штука -- забіць крука". Лише коли я вже став підлітком, взнав повну версію:
To nie sztuka zabić kruka
Ani sowę trafić w głowę
Ale sztuka całkiem świeża
Gołą dupą siąść na jeża.