abalaeff ([personal profile] abalaeff) wrote in [personal profile] malyj_gorgan 2025-06-08 02:48 pm (UTC)

Як на мене, переклад вийшов дуже точним! Не буквальним, а саме точним. Checking all the boxes 😁

+ Поетичнo красивий 😊
+ Добре передає *дух* оригіналу, не букву, а саме дух;
+ При тому, є перекладом, тобто звучить не як український віршик, а саме як щось чужорідне (у цьому випадку, британське), переказане українською мовою;
+ Й останнє, добре вписується у звичний жанр аналогічних віршиків яки ми у минулому читали.

(Отак, вибач, гармонію – алгеброю 😁)

Таке; а жанр – тобто, про що ж і переклад, і оригінал – класична пісня англійських волоцюг. Про тяжку долю, неминучу кару, але ж і свободу, яка незважаючи на усе є, і буде знайдена навіть у смерті.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting