malyj_gorgan (
malyj_gorgan) wrote2025-05-14 05:57 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
AI question
Хто розбирається в штучному інтелекті, скажіть: а є такий, що вміє музику придумувати?
Бо мені в голові чується один цікавий фʼюжн, але дуже фрагментарно, а майстерності спробувати наживо зіграти нема і ніколи не було.
Словом, це, треба, щоб басовий риф (з поправкою на лад) типу як з Enter Sandman і загальний стиль "Металіки", але грало "Хаву Нагілу", а скрипочки зверху -- "Діду мій, дударику"
Якщо нема такого ШІ, який це зможе зробити, то який тоді, взагалі, смисл в ШІ?
Бо мені в голові чується один цікавий фʼюжн, але дуже фрагментарно, а майстерності спробувати наживо зіграти нема і ніколи не було.
Словом, це, треба, щоб басовий риф (з поправкою на лад) типу як з Enter Sandman і загальний стиль "Металіки", але грало "Хаву Нагілу", а скрипочки зверху -- "Діду мій, дударику"
Якщо нема такого ШІ, який це зможе зробити, то який тоді, взагалі, смисл в ШІ?
no subject
Штукарь никогда не слышала. Но "всякие штуки" видимо тоже в этом значении.
А штучный в прямом смысле?
no subject
Штучний в прямому смислі "artificial"
no subject
no subject
В принципі, є два значення: https://sum.in.ua/s/shtuchnyj
Правда, мені в голову більше приходять сценарії, коли я кажу "поштучний", але, напевне, якщо треба, і "шутчний" би вжив
no subject
no subject
До речі, я колись давно показував невідповдність міжмовних парадигм зі словом «штучний»:
https://ukurainajin.dreamwidth.org/34591.html :) Якщо по-простому, то не існує такого, як «була одна русская мова, а потім у ній позаміняли слова на іноземні, і вона стала українською» — це примітивне маніпулятивне пояснення. Всі мови існують у своїх домівках і безперервно розвиваються під впливом різних процесів. Якщо порівнювати не лише за примітивними ознаками, як отой словник лексічних збігів, то українська значною мірою відрізняється як від сучасної російської, так і від тієї ж польської. Подекуди польська з російською мають більше спільного, ніж з українською. Таке є можливим лише за самобутнього розвитку впродовж століть.
no subject
> і вона стала українською
Анна -- професійний лінгвіст, впевнений, вона це прекрасно сама знає :)
> ...але на ділі так майже не кажуть
Десь -- кажуть. Зараз -- більше десь, ні ж раніше. Благо, українська мова достатньо багата і географічно різноманітна, щоби були помітно різні слововжитки, які десь не пасують, а десь -- дуже навіть. (Це я заодно і на паралельний коментар відповідаю)
Як приклад можу навести слово "гуляти". Мені абсолютно не звучить те, як знайомі з Київщини чи Чернігівщини вживають це слово у значенні "гратися": "У нас були карти, ми з дітьми в Дурня гуляли".
no subject
no subject
no subject
no subject
Что касается остального - мой вам совет, не нужно начинать читать очевидные лекции без запроса. Я где-то написала что-то, что заставило вас поставить в кавычки "«була одна русская мова, а потім у ній позаміняли слова на іноземні, і вона стала українською»? Я лингвист и вполне вероятно знаю о происхождении языков больше, чем вы. Есть такое понятие менсплейнинг. А у вас - укрсплейнинг. Часто с ним сталкиваюсь.
no subject
А втім, я вас бачу вперше і не знаю, чим ви відрізняєтеся від пересічного користувача. Тож до ваших порад про те, що мені варто казати, а що ні, поставлюся так само, як ви до моїх «лекцій». Гадаю, це буде справедливо.
no subject
Справедливо - не читать лекции без запроса. Прочитали - получили в ответ.
no subject
Я казатиму, що казатиму. Якщо ми з вами знатимемо одне одного, я вам не казатиму те, що вас інтелектуально дратує. Але я вас поки що не знаю.
no subject
no subject
імхо, ви обоє трохи той, overreacted. У всіх зараз нерви оголені, кожен чутливіший до якихось речей, ніж до інших, таке -- не хочу нікого виховувати, просто, FYI, це був на 99% friendly fire.
(Я ні до чого не закликаю: при твоєму активному онлайн-спілкуванні і гіркому досвіді з усіма видами грубості і навіть підлості з боку опонентів, тобі вникати в деталі може не бути ні часу, ні сил, ні бажання.)
no subject
no subject
no subject
А по-французски есть слово truc, которое тоже означает это же самое (штука), но по-русски означает "фокус".
Я это все сейчас сложила в голове. Капишь?
no subject
Мене захопила семантична паралель з англійською між artificial і штучний
no subject
Taк и по-русски тоже искусство-искусственный. Просто по-украински наоборот, получается, искусство от другого корня.
no subject
Справді ж! Не повіриш, весь цей час я навіть віддалено не подумав: "а як воно буде російькою"
Оце, блін, сила самоцензури. Сам собі не вірю
no subject
no subject