malyj_gorgan: (Default)
malyj_gorgan ([personal profile] malyj_gorgan) wrote2019-07-31 04:24 pm

100 Казок Мами Гуски

Ура! Вчора, нарешті, я презентував на широку публіку книжку перекладів англійських народних дитячих віршиків a.k.a. nursery rhymes: "100 Казок Мами Гуски". Книжка двомовна: сотня вибраних популярних віршиків, паралельно оригінали і українські переспіви. Саме переспіви: я хотів максимально українізувати віршики, щоби там були не Gregory Griggs, а Григорій Петрук, не "Dr. Forster went to Gloucester" а "Доктор Стахів йшов у Рахів" і т. д. На підготовку книжки пішла якась неміряна кількість часу, але все, наршеті, сталося. Абсолютно геніальні ілюстрації до кожного віршика намалювала моя дружина Юля Косівчук. Взагалі, то було сімейне зусилля: мої діти були першими слухачами і критиками, верстав усе мій брат Нестор, a мама допомагала боротися з редакторами, які все норовили заставити мене писати все "нормативною" літературною мовою, а не живою мовою Галичини і Поділля. Видало книжку прекрасне харківське видавництво "Крокус".

Ось така обкладинка:
Mama Huska - obkladynka

Ще раз скажу, що ілюстрації Юлі Косівчук абсолютно геніальні, кращі, ніж я міг собі уявити. Лише на форзац можна, не перебільшую, медитувати:
100 Kazok Mamy Husky - Forzac

Я був здиваваний, коли взнав, що більшість з цього українською ніколи і не перекладалося, а кілька віршиків, які перекладалися, були зроблені, імхо, досить таки наспіх. Але то все в минулому, а зараз ви, нарешті, можете читати з дітками (і дорослими) і про відомих з "Аліси" персонажів, таких як Гойдик-Йойдик (Humpty-Dumpty), Вертотам і Вертотут (Tweedledum and Tweedledee), чи Панна Чирвів (Queen of Hearts), і про кошенят, які загубили рукавички, і про таємничого Лелика-Вечорелика (Wee Willie Winkie), який вкладає діток спати, і про корову, котра перестрибнула місяць, і про Матусю Гуску, і про всіх-всіх-всіх.
100 Kazok Mamy Husky - rozvorot
henry_flower: A melancholy wolf (Default)

[personal profile] henry_flower 2019-07-31 03:26 pm (UTC)(link)
wow! супер!

дуже гарно що переклад поряд з оригіналом

а про Simple Simon там є?
lm644: (Default)

[personal profile] lm644 2019-07-31 05:26 pm (UTC)(link)
Чудово! А є десь інформація, котру можна було б поширити на ФБ - з сайту видавництва, тощо; більшість друзів із України в мене там, їм було б цікаво.
lm644: (Default)

[personal profile] lm644 2019-07-31 10:01 pm (UTC)(link)
Ага, знайшла та поширила - хай люди радіють:)

[personal profile] sassa_nf 2019-07-31 08:41 pm (UTC)(link)
ох, чудово!
chuka_lis: (Default)

[personal profile] chuka_lis 2019-07-31 09:20 pm (UTC)(link)
подобалось)
chuka_lis: (Default)

[personal profile] chuka_lis 2019-08-02 04:20 pm (UTC)(link)
гарна новина(що скоро книжка з'явиться в магазині)ж-)
ppk_ptichkin: (Default)

[personal profile] ppk_ptichkin 2019-07-31 09:57 pm (UTC)(link)
"Респект и уважуха".

Поздравляю.
bytebuster: (Keaton-Greeting)

[personal profile] bytebuster 2019-08-03 08:42 pm (UTC)(link)
Кльово, вітаю!
А де можна онлайн замовити? А то я наґуґлив лише презентацію «Крокус» і анонс на «Шпальті»

P.S. Висловіть моє «фе» видавництву за Comic Sans на палітурці.
bytebuster: (Keaton-Greeting)

[personal profile] bytebuster 2019-08-04 05:32 pm (UTC)(link)
Йой, до 16:30 я не встиг відписатися, та й не люблю я на бігу все робити. Наступним разом обовʼязково зустрінемося.

Щодо шрифта — без поняття, я не маю художнього смаку, а тут ще й задача щодо копірайтів. Але погоджуюся, що для дитячої книги підійде.

Приємної дороги!

[personal profile] abalaeff 2019-08-06 02:02 pm (UTC)(link)
Conrats, Ростику! Дуже чудово!

Сам я колись намагався перекласти Jabberwocky українською. НЕ ЗМІГ :-)) Далі "зробивсь погарний свімний дніч" не просунувся(?) :-)

[personal profile] chytach 2019-08-08 11:38 am (UTC)(link)
Ой, як файно, ой як слічно :)
Вітаю!
Не стримуйте себе, продовжуйте) Діло дуже потрібне.