malyj_gorgan: (Default)
malyj_gorgan ([personal profile] malyj_gorgan) wrote2021-11-02 03:57 pm

Світ очима wannabe датазнавця

В розмові в коментах висловив собі пару речей, які думав давно, а оце сформулював

Перше

Досить банальне, але корисно пам'ятати:
Якщо один з двох учасників суперчки дурень, то він не один.

Друге

Про те, наскільки світ навколо нас не детерміністичний, а імовірнісний, наперед перепрошую тих, кому це і так очевидно. Коли ви приймаєте якесь рішення на підставі спостережень за реальністю, то точно недетерміністичними, а імовірнісними будуть як мінімум чотири компоненти цього явища. Поясню на пальцях:
1. Достовірність (confidence level) того, що ви спостерігаєте правду (і правильно sample'нуту): упав камінець / пташка сернула?
2. Вірогідність (likelihood) (див. update внизу) тих чи інших інтерпретацій ваших спостережень: цей камінець -- метеорит / сусід кинув?
(в цьому місці детерміністичний компонент: моделювання вашої реакції. Детерміністичний, але рідко безпомилковий): кинути щось у відповідь?
3. Імовірність (probability) результатів наших дій: не докинув / вибив око?
4. Ризики кожного з таких результатів: хотьпоржом / посадять / застрелять?

Ніхто ніколи не думає правильно, діють навмання.
А хто пробує все продумати правильно, той давно завис, і його динозаври з'їли
А де оптимум, хрін його знає.

UPDATE 2024-го року: likelihood нині, виявляється -- "правдоподібність"
paserbyp: (Default)

Увага терміни!

[personal profile] paserbyp 2021-11-03 12:23 am (UTC)(link)
Дуже заплутано бо якщо перекласти на російську мову то: likelihood - вероятность, а confidence level - уровень уверенности, а probability - вероятность.

Здається likelihood і probability це синоніми? Що таке вірогідність і імовірність теж сіноніми?

Коли перекладати likelihood як імовірність, probability як правдоподібність то я зовсім заплутався... Так що треба бути дужже обережним з термінами!

Edited 2021-11-03 00:24 (UTC)
ukurainajin: (Default)

Re: Увага терміни!

[personal profile] ukurainajin 2021-11-03 02:16 am (UTC)(link)
Вірогідність та ймовірність — це часткові синоніми. В побуті замість «імовірність» часто кажуть «вірогідність» — може під впливом російської, може через тонку відмінність між ними. Але в принципі, «віро-гідність» — це «гідне віри», тобто синонім «досто-вірности», а «ймо-вірність» — те саме, що рос. «веро-ятность», просто інша послідовність тих самих коренів. Вірогідність — це наскільки щось є певним. Імовірність — коли, навпаки, певности немає, коли треба брати (інф. ѩти, 1 ос. имѫ) на віру.
Edited 2021-11-03 02:22 (UTC)
paserbyp: (Default)

Re: Увага терміни!

[personal profile] paserbyp 2021-11-03 02:41 am (UTC)(link)
а достовірність?
ukurainajin: (Default)

Re: Увага терміни!

[personal profile] ukurainajin 2021-11-03 03:23 am (UTC)(link)
Достовірність на шкалі певности є цілковитою вірогідністю. Вірогідність — коли припускають, наскільки щось схоже на правду. А достовірність — коли жодних сумнівів щодо правдивости. Вона або є, або це недостовірність.

Коли що, всі три слова мають різний вжиток. Імовірність — це припущення щодо того, може чи не може щось бути/статися. Вірогідність інколи вживають як синонім цього (з іншого кінця певности), але здебільшого йдеться про схожість на правду. Достовірність — це про точність/перевіреність фактів і джерел їхнього походження.
Edited 2021-11-03 03:36 (UTC)
paserbyp: (Default)

Re: Увага терміни!

[personal profile] paserbyp 2021-11-03 04:05 am (UTC)(link)
Імовірність це 50% it is True and 50% it is False. Вірогідність це 75% it is True and 25% it is False. Достовірність це 99% it is True and 1% it is False. Correct me if I was wrong?
Edited 2021-11-03 04:10 (UTC)
ukurainajin: (Default)

Re: Увага терміни!

[personal profile] ukurainajin 2021-11-03 04:15 am (UTC)(link)
Це в якому контексті?
paserbyp: (Default)

Re: Увага терміни!

[personal profile] paserbyp 2021-11-03 04:21 am (UTC)(link)
В контексті мого розуміння Ваших висловлювань.
ukurainajin: (Default)

Re: Увага терміни!

[personal profile] ukurainajin 2021-11-03 04:34 am (UTC)(link)
Якщо для наочности уявити шкалу певности, то можна розподіляти і так. Імовірність зростає від нуля, вірогідність знижається від максимума, а достовірність намагається від того максимума не відходити. Але це «смакова» абстракція, бо ці поняття вимірюють різні речі і наповзають одне на одне лише в побутовому спілкуванні.
paserbyp: (Default)

Re: Увага терміни!

[personal profile] paserbyp 2021-11-03 05:37 am (UTC)(link)
Тоді як бути якщо додати Nill - коли і не True і не False і ще коли Ghost - це коли не відомо і нема відповіді що це True чи False або чи Nill?
Edited 2021-11-03 05:40 (UTC)
ukurainajin: (Default)

Re: Увага терміни!

[personal profile] ukurainajin 2021-11-03 12:28 pm (UTC)(link)
Куди додати?
Edited 2021-11-03 12:28 (UTC)
paserbyp: (Default)

Re: Увага терміни!

[personal profile] paserbyp 2021-11-03 01:27 pm (UTC)(link)
Зробити з 2-х факторної логіки, 4-ри факторну логіку де є додатково Nill і Ghost?
Edited 2021-11-03 13:29 (UTC)
ukurainajin: (Default)

Re: Увага терміни!

[personal profile] ukurainajin 2021-11-03 01:46 pm (UTC)(link)
То ми про змістовну відмінність між поняттями ймовірності/вірогідності, чи вже якось перестрибнули до опису логічних станів? Кумеднофакторна логіка :) Невизначеність так і називається невизначеністю. Розмовний варіант — «а біс його знає» чи «все може бути».
paserbyp: (Default)

Re: Увага терміни!

[personal profile] paserbyp 2021-11-03 01:50 pm (UTC)(link)
Перестрибнули до кумеднофакторної логіки де «а біс його знає» це Nill та Ghost це «все може бути чи не бути»…
Edited 2021-11-03 13:50 (UTC)
paserbyp: (Default)

Re: Увага терміни!

[personal profile] paserbyp 2021-11-03 02:39 am (UTC)(link)
заплутали і тому треба переклад на три мови, щоби зрозуміти шо до чого?
paserbyp: (Default)

Re: Увага терміни!

[personal profile] paserbyp 2021-11-03 04:23 am (UTC)(link)
чорт ховається у термінах…

Re: Увага терміни!

[personal profile] sassa_nf 2021-11-03 11:14 am (UTC)(link)
дякую. а "пальці" можна прокрутити через Баєса і отримати із likelihood probability і навпаки?
rudolf_bochkin: фрагмент (мисль)

[personal profile] rudolf_bochkin 2021-11-03 07:37 am (UTC)(link)
Надзвичайно глибокі завершальні речення.

Теж давно помітив, що торованим шляхом легше йти - якщо хтось висловив думку, то її легко підтримати, розвинути чи критикувати. а ось своє, та ще й продумане - дуже важко.
Чи не тому люди об'єднуються у колективи для вирішення проблем, які є новими і потребують нових "думок".
rudolf_bochkin: фрагмент картини (Default)

[personal profile] rudolf_bochkin 2021-11-03 07:54 pm (UTC)(link)
Якраз навпаки - із "зависання" виводять.
Принаймі, мене сьогодні трішки "зсунули" із "зависшого" стану.
gracheeha: (Default)

с точки зрения дурака

[personal profile] gracheeha 2021-11-03 03:57 pm (UTC)(link)
В моём детстве, когда нас обзывали дураками, мы пели песенку:

Я - дурак, каких немало
можно встретить там и тут.
А вчера в одной газете я прочёл,
что больше нету дураков.
Так как мне быть?

Понятия не имею, откуда взялась эта песенка, может, из какого-нибудь "Крокодила" или другого сатирического журнала.