В українській «trafić» і «potrafić» не наслідують парадигму від спільного кореня (хіба що в західних говірках). В «нормативній» мові і центрально-східних говірках вони розгалужуються на «влучити-поцілити-попасти/вдарити-напасти» та «зуміти/змогти/вдатися (кому)». А от відповідник «trafić się» наслідує той корінь, проте з фонетичною зміною: «трапитися». Ну, і в якості приколу, українське «потрапити» на польську перекладається не як «potrafić», а іншими словами :)
no subject
Date: 2025-05-17 01:07 pm (UTC)