Як на мене, переклад вийшов дуже точним! Не буквальним, а саме точним. Checking all the boxes 😁
+ Поетичнo красивий 😊 + Добре передає *дух* оригіналу, не букву, а саме дух; + При тому, є перекладом, тобто звучить не як український віршик, а саме як щось чужорідне (у цьому випадку, британське), переказане українською мовою; + Й останнє, добре вписується у звичний жанр аналогічних віршиків яки ми у минулому читали.
(Отак, вибач, гармонію – алгеброю 😁)
Таке; а жанр – тобто, про що ж і переклад, і оригінал – класична пісня англійських волоцюг. Про тяжку долю, неминучу кару, але ж і свободу, яка незважаючи на усе є, і буде знайдена навіть у смерті.
no subject
Date: 2025-06-08 02:48 pm (UTC)+ Поетичнo красивий 😊
+ Добре передає *дух* оригіналу, не букву, а саме дух;
+ При тому, є перекладом, тобто звучить не як український віршик, а саме як щось чужорідне (у цьому випадку, британське), переказане українською мовою;
+ Й останнє, добре вписується у звичний жанр аналогічних віршиків яки ми у минулому читали.
(Отак, вибач, гармонію – алгеброю 😁)
Таке; а жанр – тобто, про що ж і переклад, і оригінал – класична пісня англійських волоцюг. Про тяжку долю, неминучу кару, але ж і свободу, яка незважаючи на усе є, і буде знайдена навіть у смерті.