При тому, що точно всі ці слова читали дуже багато разів, виявляється, далеко не кожен знає, що таке ячсмить, фівапро і навіть, важко повірити, йцукенг.
Я іншому коментаторові написав: я ці слова вивчив ще на механічній друкарській машинці в семидесяті роки. Там було ячсмить, бо спочатку то була машинка російська, але фівапро, бо букву "ьі" умільці перепаяли на украінську "і" А верхнім регістром "ї", замість обох великих букв була римська одиничка "І" (арабської не було). Серед наших знайомих ні в кого більше машинки, яка друкувала українською, не було, більшість машинописних текстів українською в тІ часи тІльки так вІддруковували, аж очІ болІли...
no subject
Date: 2024-08-13 09:33 pm (UTC)Mac Ukrainian differs from Windows Ukrainian. Eg фивапролдж, ячсміть, vs фівапролдж and ячсмить
no subject
Date: 2024-08-13 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2024-08-13 11:49 pm (UTC)no subject
Date: 2024-08-14 05:40 am (UTC)no subject
Date: 2024-08-14 02:18 pm (UTC)Ті тексти виглядали печальненько, а шо дєлать?